close
2008年11月3號
海協會會長陳雲林踏下福娃專機,抵達正名後的台北桃園機場。
2008年11月4號
民主黨候選人歐巴馬當選下一任美國總統,成為第一位非洲裔的美國總統。
太平洋兩端,幾乎在同一時間寫歷史。

我站在時代浪頭,錯過海協會會長陳雲林訪台的歷史鏡頭,錯過麥克風用影像紀錄的機會,卻意外來到歐巴馬的家鄉。歐巴馬來自伊利諾,我有幸在芝加哥參加晚會。晚會擠進十萬支持者,沒有喇叭鳴笛、沒有旗幟吶喊,更沒有舞台表演,美國的選舉造勢晚會跟台灣相比,遜色許多。民眾席地而坐,看著CNN轉播的大螢幕,偶而傳來民眾歡呼聲,除此之外,晚會現場相當平靜。馬克嫂要我特別注意的民主香腸加杏仁茶,在這邊,沒有。搞怪天王天后柯賜海吳金葉,在這邊,沒有。眼花撩亂的競選商品,也沒有。因為這裡只有不是很美的T恤和徽章。台灣大遊行會出現的奇裝異服,各式打扮,美國人似乎也不流行來這招,所以無聊的牌子和標語,也可以成為當晚大家拍照的焦點。


要是在台灣,恐怕攝影記者根本就懶得開機補捉如此鏡頭吧。

此刻的我終於了解,為何大家看到台灣的立法委員跳上質詢台、競選晚會還有大遊行,會如此瞠目結舌。以前採訪有高台有記者區,位子第一流,加上攝影機輔助,要看多清楚就有多清楚。現在可不一樣,佔個清楚的位子要一大早去排隊,想要擠進有舞台的晚會現場,要好幾個月前索票預訂,因此,感受完現場氣氛後,我早早回家還是打開電視吃火鍋比較舒服自在。

而太平洋另一端的台灣呢,也在寫歷史。民進黨的支持者大概萬萬沒想到,自己也有愛國旗的一天,曾經不屑一顧的青天白日滿地紅旗,如今卻成為宣示主權的象徵。拿著國旗宣示台灣中國,一邊一國,要不就是高喊自己是中華民國國民。我的內心這一週百感交集,打開電視看美國新聞,也上網看台灣新聞。
2008這一年真的很奇妙。

Mccain的敗選宣言講得真好,聽了讓我很感動。截錄部份內容
Sen. Obama has achieved a great thing for himself and for his country. I applaud him for it, and offer him my sincere sympathy that his beloved grandmother did not live to see this day. Though our faith assures us she is at rest in the presence of her creator and so very proud of the good man she helped raise.
Sen. Obama and I have had and argued our differences, and he has prevailed. No doubt many of those differences remain.
These are difficult times for our country. And I pledge to him tonight to do all in my power to help him lead us through the many challenges we face.
I urge all Americans ... I urge all Americans who supported me to join me in not just congratulating him, but offering our next president our goodwill and earnest effort to find ways to come together to find the necessary compromises to bridge our differences and help restore our prosperity, defend our security in a dangerous world, and leave our children and grandchildren a stronger, better country than we inherited.
Whatever our differences, we are fellow Americans. And please believe me when I say no association has ever meant more to me than that.
It is natural. It's natural, tonight, to feel some disappointment. But tomorrow, we must move beyond it and work together to get our country moving again.
We fought — we fought as hard as we could. And though we feel short, the failure is mine, not yours.
arrow
arrow
    全站熱搜

    小麥 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()